全新JoJo黄金之心欢迎您!

JOJO黄金之心

 找回密码
 加入组织

QQ登录

只需一步,快速开始

用新浪微博登录

只需一步,快速搞定

总共3761条微博

+ 曼哈顿转播站 +

查看: 1707|回复: 9

询问一个翻译的问题

[复制链接]
发表于 2007-4-25 21:29:59 | 显示全部楼层 |阅读模式

你准备好加入热情组织了么?

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?加入组织

x
在第二本的44页,迪奥以为自己快死的时候,成都版是翻成“想不到我临死之前,最后看到的竟然是太阳!”;东立版是“难道这是我最后见到的阳光?”


到底哪个是正确的?个人喜欢成都版那种翻法……
JOJO-China.com - JOJO黄金之心 - 引力就是爱!
发表于 2007-4-25 21:50:02 | 显示全部楼层
应该是第一种~
明显DIO不想见阳光~
不会因为见不到阳光而遗憾~
JOJO-China.com - JOJO黄金之心 - 引力就是爱!
发表于 2007-4-26 02:24:24 | 显示全部楼层
還有一版翻譯是“我最後見到的竟然是太陽。”


那個時候迪奧對陽光沒有任何感覺,談不上想見不想見,臨死前的哀鳴罷了。
JOJO-China.com - JOJO黄金之心 - 引力就是爱!
发表于 2007-4-26 13:10:27 | 显示全部楼层
我也下了个版本,得用Adobe Reader打开,里面繁体字就算了,画面又不清晰,台词喜欢文不答意,崩溃,难道是台湾版的?
JOJO-China.com - JOJO黄金之心 - 引力就是爱!
发表于 2007-4-26 16:23:44 | 显示全部楼层
港版和台版都是繁體,只有D版的有簡體。
PDF格式的調整大小就是了。
JOJO-China.com - JOJO黄金之心 - 引力就是爱!
发表于 2007-4-26 16:29:32 | 显示全部楼层
港版的翻译为“那太阳就是最后见到的东西,不要啊”感觉这个翻译比较不错,对比成都版和东立版的话,我更喜欢成都版的翻法
JOJO-China.com - JOJO黄金之心 - 引力就是爱!
发表于 2007-4-26 16:36:42 | 显示全部楼层
以下是引用 迪奥2007-4-26 16:23:44 的发言:[br]
港版和台版都是繁體,只有D版的有簡體。
PDF格式的調整大小就是了。
调整了也不清楚…
JOJO-China.com - JOJO黄金之心 - 引力就是爱!
发表于 2007-4-28 19:06:24 | 显示全部楼层
其實成都版還原的算是體貼了
JOJO-China.com - JOJO黄金之心 - 引力就是爱!
发表于 2007-4-28 19:19:38 | 显示全部楼层
小学的时候只见一种版本的,就是外面还有包装壳的那种,质量相当地好
JOJO-China.com - JOJO黄金之心 - 引力就是爱!
发表于 2007-4-28 20:16:50 | 显示全部楼层
以下是引用 少数派报告2007-4-28 19:19:38 的发言:[br]
小学的时候只见一种版本的,就是外面还有包装壳的那种,质量相当地好


那就是成都版
JOJO-China.com - JOJO黄金之心 - 引力就是爱!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入组织

本版积分规则

QQ|手机版|微博手机版|Archiver|小黑屋|JOJO黄金之心 ( 沪ICP备17003218号-3 ) 繁體中文

GMT+8, 2025-5-15 01:38 , Processed in 0.085389 second(s), 31 queries .

© 2000-2022 JOJO GOLDEN HEART

JOJO-CHINA.COM

快速回复 返回顶部 返回列表